呃啊我也不是很明白我为什么会对着这个点打这么多字(《享受这间餐厅吧》相关)
ガラスシロップ=琉璃昔露这种巧思……伟大……
如果不是真心喜爱是绝不会在这种地方也花费心思的吧,毕竟在游戏里这种饮料其实和苹果汁、企鹅汽水一样没有特殊作用,是那种“不重要”的、好像只是用来填充环境一样的东西,就算直译成“玻璃糖浆”大概也不会有人说不好。
但即便如此也没有这么翻译,虽然简单说是缺乏情调,但我想再多说一点的话或许是考虑了氛围的一致性吧,像是“苹果汁”“企鹅汽水”“首选浓汤”“黑酒”大概可以算是现实系的饮料名,而“月之泪”“白银水”则毫无疑问是幻想系的饮料名(这俩分类是我乱说的),但“玻璃糖浆”……前后两个名词都过于实际而不会觉得与幻想系搭边,但说是现实系看名字却又是个不像是现实存在的饮料,毕竟前缀既不是口味也不是评价,而是看起来是容器材质的“玻璃”,但这又是个饮料机里的饮料。总之是个如果细想就会觉得奇怪的名字,这样有独一类的奇怪名字的饮料却在游戏里没有任何作用,对于玩家来说也会觉得有悖直觉吧(
也不知道我在胡言乱语什么但总之很伟大的翻译🙏
另外能注意到的玩家也好厉害( ゚∀。;)感觉都不会有多少人会游玩同一个游戏的不同语言版本,这甚至还能注意到这种细节……