週クラ台版译名真是看得我轻轻地阳痿了…… 显示更多
台版译名是《我买下了与她的每周密会》……
真的是怎么看怎么不行(
怎么说呢就感觉从标题就已经直接让读者预设了“‘我’是为了和‘她’密会才要买下‘她’”这样的预期,但是实际上根本就不对啊,台版译名简直像是早有预谋的出手一样……两个人本来什么都没想,后来才慢慢发现自己对对方产生了特殊的情感的这种青涩味儿才对……(恼怒地对空气拳打脚踢
或许是出于吸引读者眼球的目的这么译的吧,但…… 显示更多
但其实“买下同学”这点本身就已经够吸睛了,译成这样反而变得像是什么三流言情小说……至少我是完全不会想点开这种名字的小说……(轻轻地阳痿了(
@hbser 其实直译就行,但是台湾那边确实很喜欢整活一下
@hbser ???啊??我的天,我萎了。
Lilymagic,百合爱好者集散中心。基于开源软件Mastodon。
或许是出于吸引读者眼球的目的这么译的吧,但……
但其实“买下同学”这点本身就已经够吸睛了,译成这样反而变得像是什么三流言情小说……至少我是完全不会想点开这种名字的小说……(轻轻地阳痿了(