关于我为什么这个游戏提一嘴这些(
商店页面往下一翻就能看到测评夸中文汉化质量( ゚∀。)
中文汉化质量非常好……?我玩了不到一个半小时就遇到这么多留下印象的感觉不对劲的地方,这汉化质量好吗……?我心里直犯嘀咕(毕竟后面还没玩
或许是本地化问题的(
p1
“结束游戏”都伸出框外面了(
最下面三个选项的文章也高高低低的,不在一条水平线上
“初期设定”,你看看这是中文吗?.jpg
一般不都会翻译成“默认设定”或者“重置设定”吗……?或者“设定初始化”也可以理解。
但“初期设定”,我真的有点 懒得喷.jpg
或许是本地化问题的(可能剧透
p1 感觉统一把使用道具的地方翻译成了“XXX被用掉了。”,但是首先有的道具(比如图上蓝色的书)并不是使用一次就会消失的一次性道具,其次中文里一般就直接会说“使用了XXX”,没必要的话不会特地用被动句吧……?
p2-3 “可以传送到登录过的门。”
不知道原文是怎样,但是什么叫“登录过的门”,你看看这是中文吗?.jpg
(并且上下文里也没说这是什么需要账号密码来登录的门,看到这有点淡淡的无语)
或许是本地化问题的
p1 不知道原文是怎样,但是这句看起来就,不太像中文的感觉?(怪
p2-3 虽然我喜欢像素风格,也是自己在设置里选的像素字体(而没有选平滑),但是这个字体有些地方有点影响阅读体验了(
p2 “乌”看着像“鸟”(
p3 主角叫做“春”,但是这个字体总让我容易幻视成“看”(
(我不知道字体算不算本地化的一部分总之就先这样乱归类了(
或许是翻译问题的
p1-2 是可以确定的明显的主语错误……毕竟游戏里此时说话的是主角,在描述的也是主角。
或许是翻译的人在翻译的时候只拿到了没有标注的文本但没有玩游戏吗,但是游戏更新中文以及最后一次更新都是21年年底的事情了,离我现在玩都这么久了(到底是
p3 书包……?不知道原文是怎样,但是看起来一般会在中文里喊这种叫挎包吧,或者直接就说包了?总不能是因为里面装了一本书就叫做书包吧(
玩了《非现实生活 UNREAL LIFE》然后留下(
可以预计的游戏体量应该是值得打折后的35块的,氛围也不错,题材标签也大概没什么我难以接受的(比如说恐怖),不出意外的话我想打完应该没什么问题,所以保留(
当然也不算是完全没有缺点吧,不过或许该算作可以改进的地方而不至于叫做缺点,比如说,不能改键位,真想把键Z改到F键或者把Q键改到X键……;还有没有一个按键能用来跳过已读文本,导致我总是容易因为连按又一不小心再次触发对话……;还有虽然有电梯,但是每次都只能上下一层,没办法直接从第一层跳到第三层,为啥会这么设计……;还有小动画虽然不错,但是就像已读文本一样不想每次都得看一遍啊,给个跳过的功能吧……
另外翻译似乎有点小问题,不过之后有时间再补充说明。
@hatorishiro 很遗憾我太懒了只能等什么时候有缘再看到这些游戏并且希望那个时候它们已经能让我加愿望单了(懒
@hatorishiro 其实是我在推特上看到的好像是最近参加了东京的游戏展的一些还在开发中根本还没上架steam的游戏们(
已经有些模糊了
虽然之前到处抓人加愿望单的是我,但是也只是之前的我了,现在的我对此毫无实感……
三年前喜欢的游戏和角色,就算为了记住而用日记的习惯来试图保持印象,也还是除了名字都快淡忘了;半年前还算是执念着要完成的事,现在也好像无所谓了。过去对我来说,像是幻觉……
我记不得……
这个人很懒,什么也没有留下