我翻译的2D清版类舞蹈游戏『亚电』已于今天在steam上正式发售。
https://store.steampowered.com/app/2152740/_/
舞!舞!舞!什么都不如跳舞!
世界的危机?杀人的怪物?一言不合就动手的淳朴镇民?用一套舞姿把它们统统带走!
配合令人(尤其是车万人)怀念的电子音乐,让朋友和仇敌都成为你的舞伴。
这……就是舞蹈!!!!!
独立游戏工作室Caramel Column开发的“解构冒险游戏”《维度研究导论 能够在多次时长约为三分钟的通话后出现的超高维度界面引论》(简称《维度研究导论》)现已公开Steam商店页面。支持中文。
你将通过与她进行反复的3分钟对话,来验证界面的超越性。
游戏包含多结局,你的选择会影响故事的发展,甚至,可能需要你证明自己是另一个维度的存在。
“即使我死去,也希望你能继续进行实验”
"——我会在这里等着你。"
【拜托大家添加到愿望单🥺🤲这对游戏很重要】
Steam商店页面:
https://store.steampowered.com/app/3358590/
在YouTube上观看预告:
https://youtu.be/R1ITw7IpTFQ
可能只是我觉得奇怪的(
「ホシさんって、結構テキトーだね」
「星先生原来是如此随性的人。」
「テキトーな方が楽じゃない?」
「随性一点才更轻松吧?」
感觉“如此”这个词不是很口语(在对话里看到感觉有一点奇怪(
大概是错字
「みんな、そうなんだ。このへんで暮らしてる人たちは。何年か働いて、そこで稼いだ分で何年か旅をする。ぶらぶら、トンネルの先を目指してね。それで食うに困った頃、手近なところでまた働く。その繰り返し」
「住在这里的人其实都差不多。先工作几年,然后用这笔收入充当旅资,漫步目的地沿着隧道向前走。直到生活拮据,就在附近找地方工作。如此重复下去。」
“漫步目的地”→“漫无目的地”
σ`∀´)被我逮到错字了吧(谁问你了
:你觉得这算是好评吗
:你觉得这算是好评吗
我:至少我选的是推荐(
不过实话说如果不是因为翻译(一种职业)的话我确实不太可能会留在库里还写评论,大概率打完的第一时间就擦线退款了吧,就优先度来说在没有其他因素影响的情况下这三十多块我更愿意作为下一份ghostpia的二分之一等待另一个抓到幸运网友的机会(
写完评论也还是会想“我到底为什么把时间花在这上面而不是睡觉”
但很多时候其实我也不知道我在写什么以及为什么这么写,自己看了都有种看视频看着看着出现软广的错愕感(睡了
@flankoi (ノ゚∀゚)ノ🎊おめでとう
这个人很懒,什么也没有留下