非常伟大( ;ˇωˇ;)人 也发自内心地感激!如果没有中文我大概永远也不会接触到这部作品了吧,感谢……压倒性的感谢!
玩完有一点令我特别惊讶的是全程我真的没发现任何一处用错的“的/地/得”或者“在/再”,几乎没看到过错字或者用错的标点符号……!虽然可能会有人觉得这好像没什么大不了,但我玩游戏至今感觉其实真的几乎没怎么遇到过,无论是国内制作的游戏,还是进行中文本地化了的国外游戏;无论是发行已久的游戏,还是新出的游戏……甚至有些发行已久的游戏没什么错字错符号会有相当程度是需要归功于玩家反馈和制作团队会对应进行修改的。
但是以《ghostpia》这种文本量?!并且自从11月16日以后还没有更新过,也就是说我玩到的就是完完全全的译者的成果、不存在任何根据玩家反馈修正的部分!?😭绝对值得让人衷心地感到敬佩了……
另外我之所以没怎么提文字本身而只是对着看不到错字说这么多,是因为前者或许还会让人犹豫其中到底有多少归功于原文案、又有多少归功于译者的功底,但后者毫无疑问绝对是译者的努力,与其他任何都无关,让人可以凭9999/10的把握下结论而不用担心任何质疑∠( ᐛ 」∠)_