我翻译心理历程:
初翻:我到底在写什么玩意
校对:我到底在写什么玩意
导入后:看起来感觉还可以耶
发布后:有人看到了我用心去写的地方,爽到
重新回去看文本:我到底在写什么玩意

自己分析了一下会出现这种情况大概有两个原因:
1.审美比能力高出了一大截,经常活在自己无法很好做出满意表达的煎熬之中,也就是俗称的眼高手低
2.写的时间和实际体验时的阅读时间差异过大。一句十几个字的短语我要是卡住了可以盯个十几几十分钟,总是觉得“应该有更好的写法”但是又想不出来只能坐在那里抓耳挠腮,起来走动的时候也在想,喝水吃饭的时候也在想,实在想不出来先放着第二天继续想,就这么死磕着直到自己满意为止。
这些花了很多精力去想的小短句玩家体验的时候可能一秒都不到就扫过去了,所以确实实际体验的时候会比单看文本好得多,或者说宽容得多。

流泪了​​​( ;ˇωˇ;)翻东西是真的痛苦
所以翻得太痛苦的时候还是鸽一会儿摸摸鱼罢(¦3[▓▓]
(已经摸了大半年的人(

@hatorishiro

关注

@hbser 需要吃点甜食补补脑子(不是)

登录以加入对话
Lilymagic

Lilymagic,百合爱好者集散中心。基于开源软件Mastodon。